|
[不容易]no cinch
我是挣了钱,但这钱挣的不太容易了。
I know I’ve made some money, but it was no cinch to get it.
汉语“不容易”的概念较为笼统,若用英语来表示,不同语境有不同的表示方法。一般说来,可以用not
easy或difficult之类的单词来表示,但作为地道的口语,no piece of cake或no cinch或no
picnic就是几个广为人知的习惯用语。a piece of cake常用来喻指“轻松的事”,no piece of cake意指“不轻松”。no
cinch中的cinch指“马鞍等的肚带”,常用来喻指“容易做的事”或“必然发生的事”。因此,no
cinch这个俚语的意思就与我们所说的“不容易”相吻合了。
Dialogue
Linda: How did you get the job?
Sally: Through the help of John.
Linda: How are you getting on with it?
Sally: It takes time to get used to all the routines. And doing a good job
in such a big company is no piece of cake.
Linda: Of course. We have to work hard and get things done. I know it’s no
cinch to work in a big company. But on the other hand, the pay is usually much
better.
Sally: You deserve such a good pay for all the things you do.
Linda: Certainly.
|